Image

THE 20TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON TRANSLATION (ICT-20)

PERSIDANGAN PENTERJEMAHAN ANTARABANGSA ke-20 (PPA-20)

19 - 21 AUGUST 2025 | 19 - 21 OGOS 2025

Riverside Majestic Hotel, Kuching

ENGLISH LANGUAGE (BAHASA INGGERIS)

The International Translation Conference (PPA) is a biennial conference that was first organised in 1984 by the Malaysian Translators Association (PPM) and the Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) in recognition of the importance of translation in the primary effort of knowledge transfer to build the progress of nations, races, and religions not only in Malaysia but also worldwide, especially in the era of globalisation and a borderless world. Starting in 1993, specifically for PPA-4, the National Institute of Translation Malaysia Berhad (ITNM), now known as the Institute of Translation and Books Malaysia (ITBM), was also invited to co-organise this conference, collaborating with one of the higher education institutions (HEIs) that has acted as the host since the second conference.

Objectives:
This conference is organised to achieve the following:
  1. Cultivating the exchange of ideas, knowledge, and experiences and strengthening cooperation among scientists, linguists, translators, and students worldwide to comprehensively improve the quality of translation and interpretation.
  2. Stimulating intellectual and professional discourse on current theories, techniques, and issues in translation and interpretation, as well as strengthening training and professional development in this field.
  3. Emphasising the role of translation in revitalising indigenous languages, promoting the preservation of cultural heritage, and raising awareness about the challenges and opportunities in translating indigenous languages in the context of globalisation.
  4. Introducing UNIMAS as a higher education institution in Malaysia that engages in translation work and teaches translation courses.
Theme
Heritage Conservation through Translation
Subthemes
  • Indigenous Language Restoration Through Translation
  • Young Generation, Heritage and Translation
  • Artificial Intelligence in Heritage and Translation
  • Translation in Innovation
  • Translation of Innovation and Creativity
  • Translation and Cultural Visibility
  • Translation and Indigenous Languages
  • Translation and Endangered Languages
  • Translation and Local Communities
  • Translation and Diaspora Communities
  • Translation and Cultural Identity
  • Translation and Gender
  • Translation and Corpus
  • Translation in the Era of Industrial Revolution 4.0
  • Translation of Religious Texts
  • Translation of Historical Manuscripts
  • Translation of Popular Culture
  • Translation of Culinary Heritage
  • Translation of Traditional Music and Lyrics
  • Literary Translation
  • Oral History, Heritage and Translation
  • Cultural Narratives in Translation
  • Ethics in Translation
  • Localisation and Transcreation

The 20th International Conference on Translation (ICT-20) requires all authors to submit an abstract for initial review.

Length: 200-250 words

Keywords: 3-5

Email Address: ict20.2025@gmail.com

Abstract to be written in English and Malay language.

Length: Maximum 2000 words (including abstract)

No. of Authors: Maximum three (3) authors

The 20th International Conference on Translation (ICT-20) requires all authors to submit an abstract for initial review. Upon acceptance, authors are required to submit an extended abstract, as only extended abstracts will be included in the e-proceedings.
 Abstract to be written in English and Malay language.


Length: Maximum 6000 words

No. of Authors: Maximum three (3) authors

Authors who wish to publish a full paper may submit it for consideration. Selected full papers will be published in the following journal, subject to a rigorous peer-review process.

Policy Paper 1: Vice Chancellor of UNIMAS
Policy Paper 2: President of PPM
Policy Paper 3: Director General of DBP
Policy Paper 4: Managing Director/General Manager of ITBM

06 January 2025

Call for Papers

06 January 2025

31 March 2025

Submission Deadline for Abstract

30 April 2025

Final Deadline for Abstract Submission (No further extensions)

30 April 2025

15 May 2025

Abstract Acceptance Notification

31 May 2025

Submission of e-Proceeding and Deadline for Payment (Presenters)

31 May 2025

31 July 2025

Deadline of Payment (Participants)

Conference Fees (Local & ASEAN)
Presenter
RM700
Presenter (Students)
RM400
Participant
RM400
Conference Fees (International)
Presenter
USD250
Presenter (Student)
USD200
Participant
USD200
Account Name: UNIMAS HOLDINGS SDN BHD
Account Number: 21112800001803             
Bank Name: RHB BANK
Swift Code: RHBBMYKL

Reference: UHSB/G-FPBK2024/115

Account Holder's Address:
UNIMAS HOLDINGS SDN BHD
LEVEL 6 UNIMAS CITY CAMPUS LOT 77,
SECTION 22 KTLD,
JLN TUN AHMAD ZAIDI ADRUCE,
93150 KUCHING SARAWAK
Presentation: 10 minutes
Q&A Session: 5 minutes
01

Dr Rokiah Paee

prokiah@unimas.my
02

Dr Jamali Bujang Sanawi

bsjamali@unimas.my
03

Dr Joseph Ramanair

rjoseph@unimas.my

MALAY LANGUAGE (BAHASA MELAYU)

Persidangan Penterjemahan Antarabangsa (PPA) merupakan satu persidangan dwitahunan yang dianjurkan buat kali pertama pada tahun 1984 dengan inisiatif Persatuan Penterjemah Malaysia (PPM) dan Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) atas kesedaran terhadap peri pentingnya penterjemahan dalam usaha pemindahan ilmu yang utama bagi membina kemajuan negara, bangsa, dan agama bukan sahaja di Malaysia, malah di seluruh dunia, lebih-lebih lagi dalam era globalisasi dan dunia tanpa sempadan. Mulai tahun 1993, iaitu bagi PPA-4, Institut Terjemah Negara Malaysia Berhad (ITNM), yang sekarang dikenali sebagai Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM) turut diundang sebagai penganjur bersama persidangan ini berganding dengan salah sebuah Institusi Pengajian Tinggi (IPT) yang bertindak sebagai Tuan Rumah sejak persidangan yang ke-2.

Tujuan:
Persidangan ini dianjurkan bagi mencapai objektif berikut iaitu:
  1. Memupuk pertukaran gagasan, ilmu, dan pengalaman serta memperkukuh kerjasama antara ilmuwan, ahli bahasa, penterjemah, dan pelajar di seluruh dunia dalam usaha meningkatkan kualiti terjemahan dan interpretasi secara menyeluruh.
  2. Merangsang wacana intelektual dan profesional mengenai teori, teknik, dan isu terkini dalam penterjemahan dan interpretasi, serta memperkukuh latihan dan pembangunan profesional dalam bidang ini.
  3. Menekankan peranan penterjemahan dalam pemugaran bahasa peribumi, mempromosi pemeliharaan warisan budaya, dan meningkatkan kesedaran tentang cabaran serta peluang dalam menterjemahkan bahasa peribumi dalam konteks globalisasi.
  4. Memperkenalkan UNIMAS sebagai IPT di Malaysia yang melibatkan diri dengan kerja-kerja terjemahan dan pengajaran kursus terjemahan.
Tema
Pemeliharaan Warisan melalui Terjemahan
Subtema
  • Pemugaran Bahasa Peribumi Melalui Terjemahan
  • Generasi Muda, Warisan dan Terjemahan
  • Kecerdasan Buatan dalam Warisan dan Terjemahan
  • Terjemahan dan Teknologi
  • Terjemahan Inovasi dan Kreativiti
  • Terjemahan dan Ketampakan Budaya
  • Terjemahan dan Bahasa Peribumi
  • Terjemahan dan Bahasa Terancam
  • Terjemahan dan Komuniti Setempat
  • Terjemahan dan Komuniti Diaspora
  • Terjemahan dan Identiti Budaya
  • Terjemahan dan Gender
  • Terjemahan dan Korpus
  • Terjemahan dalam Era Revolusi Industri 4.0
  • Terjemahan Teks Keagamaan
  • Terjemahan Manuskrip Sejarah
  • Terjemahan Budaya Popular
  • Terjemahan Warisan Kuliner
  • Terjemahan Muzik dan Lirik Tradisional
  • Terjemahan Sastera
  • Sejarah Lisan, Warisan dan Terjemahan
  • Naratif Budaya dalam Terjemahan
  • Etika dalam Terjemahan
  • Lokalisasi dan Transcipta
Persidangan Antarabangsa Terjemahan ke-20 (ICT-20) memerlukan semua pengarang menyerahkan abstrak untuk semakan awal.

Panjang: 200-250 patah perkataan

Kata kunci: 3-5

Alamat Emel: ict20.2025@gmail.com
Abstrak perlu ditulis dalam Bahasa Inggeris dan Bahasa Melayu.

Panjang: Maksimum 2000 patah perkataan (termasuk abstrak)

Bilangan Pengarang: Maksimum tiga (3) penulis

Persidangan Antarabangsa Terjemahan Ke-20 (ICT-20) memerlukan semua penulis untuk menghantar abstrak untuk semakan awal. Setelah diterima, penulis dikehendaki untuk menghantar abstrak lanjutan, kerana hanya abstrak lanjutan yang akan dimasukkan dalam e-proceedings.
Abstrak perlu ditulis dalam Bahasa Inggeris dan Bahasa Melayu.

Panjang: Maksimum 6000 patah perkataan

Bilangan Pengarang: Maksimum tiga (3) penulis

Pengarang yang ingin menerbitkan kertas penuh boleh menghantarnya untuk pertimbangan. Kertas penuh yang terpilih akan diterbitkan dalam jurnal berikut, tertakluk kepada proses semakan yang ketat.

 

Kertas Dasar 1: Naib Canselor UNIMAS
Kertas Dasar 2: Presiden PPM
Kertas Dasar 3: Ketua Pengarah DBP
Kertas Dasar 4: Pengarah Urusan/Pengurus Besar ITBM

06 Januari 2025

Penerimaan Abstrak

06 Januari 2025

31 Mac 2025

Tarikh Akhir Penerimaan Abstrak

30 April 2025

Tarikh Akhir Penerimaan Abstrak (Tiada lanjutan)

30 April 2025

15 Mei 2025

Notis Penerimaan Abstrak

31 Mei 2025

Tarikh Akhir Penghantaran dan Pembayaran e-Prosiding (Pembentang)

31 Mei 2025

31 Julai 2025

Tarikh Akhir Pembayaran (Peserta)

Yuran Persidangan (Tempatan & ASEAN)
Pembentang Kertas Kerja
RM700
Pembentang Kertas Kerja (Pelajar)
RM400
Peserta
RM400
Nama Akaun: UNIMAS HOLDINGS SDN BHD
Nombor Akaun: 21112800001803             
Nama Bank: RHB BANK
Swift Code: RHBBMYKL

Rujukan: UHSB/G-FPBK2024/115

Alamat Pemegang Akaun:
UNIMAS HOLDINGS SDN BHD
LEVEL 6 UNIMAS CITY CAMPUS LOT 77,
SECTION 22 KTLD,
JLN TUN AHMAD ZAIDI ADRUCE,
93150 KUCHING SARAWAK
Butiran Pembayaran
Pembentangan: 10 minit
Sesi Soal Jawab: 5 minit
01

Dr Rokiah Paee

prokiah@unimas.my
02

Dr Jamali Bujang Sanawi

bsjamali@unimas.my
03

Dr Joseph Ramanair

rjoseph@unimas.my